La figura del doppiatore, tra IA e nuove sfide

L’utilizzo sempre più diffuso dell’intelligenza artificiale in ambito cinematografico desta molte perplessità. Da Amazon Prime, a YouTube e Meta, fino ad arrivare ad Hollywood, questa nuova tecnologia si fa sempre più spazio nei processi produttivi e distributivi dei media. Il doppiaggio è chiamato sempre più spesso a fronteggiare la sfida dell’IA: l’urgenza di una regolamentazione per la protezione della professione è l’argomento principale dell’appello dell’ANAD, Associazione Nazionale Doppiatori.

“Squid Game”, il doppiatore Miranda a Radio IULM: “Per Gi-hun pensavo alle battute in napoletano”

Squid Game 2 ha ottenuto un successo da record nelle sole due prime settimane di permanenza su Netflix, garantendo a se stesso il titolo di “serie più vista” della piattaforma. A distanza di circa un mese, se ne sta parlando ancora molto. Ma che dire a proposito del doppiaggio italiano del titolo sudcoreano? Se spesso l’adattamento in lingua di un audiovisivo è motivo di divisioni, un’altra questione da sviscerare con cautela dovrebbe essere quella della “voce” data ai personaggi. A parlarcene abbiamo invitato Gianfranco Miranda, che ha doppiato Seong Gi-hun nelle due stagioni della serie.